国产精品亚洲精品日韩动图,国产又黄,青青青在线视频免费观看,日韩精品一区二区蜜桃

  • <td id="cz1jh"></td>

    <menuitem id="cz1jh"></menuitem>
  • <small id="cz1jh"></small>

      1. 小語種學(xué)習(xí)網(wǎng)
         小語種報(bào)名咨詢熱線:010-51294614、51299614 ||  熱點(diǎn):新世界小語種權(quán)威輔導(dǎo) 報(bào)名就省50元!
         日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風(fēng)情小語種論壇

        中國學(xué)生在用日語寫作時(shí)容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤

        作者:   發(fā)布時(shí)間:10-27  來源:育路教育網(wǎng)
        • 文章正文
        • 調(diào)查
        • 熱評(píng)
        • 論壇

            基礎(chǔ)的なことばかりですが、かなり上級(jí)の人でもよく間違うところです (這是由育路教育網(wǎng)搜集關(guān)于中國學(xué)生在用日語寫作時(shí)容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤)

            1.文體の不一致「です?ます體」と「だ體」を混ぜて使ってしまう例です。わかっているはずなのに、よくある間違いです。

            例:私が住んでいるのは阜新です。阜新は瀋陽からバスで4時(shí)間ぐらいの町だ。(——&gt;町です)

            2.時(shí)制の間違いこれも、よくわかっているのに、注意不足のため間違えてしまうことが多いようです。

            例1:子供の頃、夏休みはいつも友だちと川で泳いで遊びます。( ——&gt;遊びました)

            例2:私は生まれてからいままで、大連に住んでいました。( ——&gt;住んでいます)

            ヒント:「今も住んでいる」という意味ですから、過去形にするのは間違いです。また、「今まで」を「ずっと」に変えたほうがもっと自然です。

            3.「ある」と「いる」の間違い中國語には「ある」と「いる」の區(qū)別がありませんが、日本人はこの二つを區(qū)別して使います。人間だけではなく、魚や蟲も「いる」を使わなくてはなりません。

            例1:人口の大多數(shù)は朝鮮族ですが、ほかの民族もあります。( ——&gt;民族もいます)

            例2:小さい時(shí)は、林でカブト蟲をとったりしましたが、今は林がなくなり蟲もほとんどありません。( ——&gt;蟲もほとんどいません)

            4.「~ている」の使い方の間違い「~ている」は「動(dòng)作?行為の進(jìn)行」と「狀態(tài)の継続」に使います。しかし、「動(dòng)作の繰り返し」には使いません。

            例1:新年や國慶節(jié)には、ふるさとへもどって家族と一緒に過ごしています。( ——&gt;過ごします)

            例2:ふるさとに帰るたびに「もし小さい時(shí)に戻れればいいが……」という気持ちを持っています。( ——&gt;気持ちになります)

            ヒント:「帰るたび」は繰り返しを表しますから、「持っている」ではなく、「なる」を使います。

            5.指示詞の間違い作文の中で「あれ?あの?あそこ」を使うことはほとんどありません。「あれ」というのは、「書き手」と「読み手」の雙方が知っている事柄を指す時(shí)だけに使います。したがって、友人や知人に手紙を書く時(shí)にはたまに使うことがありますが、普通の作文で使うことはありません。作文の中では必ず「それ」を使います。

            例1:私は「把梨」という梨が大好きです。あの梨は柔らかくていい香がします。( ——&gt;その梨は)

            例2:田中さんは私の古い友人です。あの人は中國語がとても上手です。( ——&gt;田中さんは中國語がとても上手です)

            ヒント:「その人は」でもいいのですが「古い友人」なので、名前で呼んだほうが自然です。

            6.敬語の間違い「敬語を使わない間違い」よりも「敬語を使いすぎる間違い」が多く見られます。日本語の習(xí)慣では、自分の家族や自分のことに敬語を使うことはありません。この點(diǎn)が朝鮮語とは違う點(diǎn)で、朝鮮語を母語とする人は注意が必要です。

            例1:私は私のふるさとがますます豊かになることをお祈りいたします。(——&gt;祈っています)

            ヒント:「私のふるさと」なので、敬語は使わない。

            例2:ふるさとに電話をすると、いつも両親は「都會(huì)の生活は疲れるだろう」とおっしゃいます。( ——&gt;といいます)

            7.中國語を直訳してしまった間違いとくに動(dòng)詞の使い方を間違うことが多いようです。日本語と中國語は同じ動(dòng)詞を使っていても、少し意味が違うことがよくあるので、注意が必要です。

            例1:ホテルに住みます。(——&gt;泊まります)

            ヒント:日本語の「住む」は長(zhǎng)期間、そこで生活することを意味します。

            例2:山を下がった時(shí)、大雨が降ってきました。( ——&gt;おりた時(shí))

            例3:全國人民の絶えず努力のおかげで、2008年のオリンピックは中國で開催すると決定しました。( ——&gt;絶えず努力したおかげで)

        以下網(wǎng)友留言只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn)。 立即發(fā)表評(píng)論
        提交評(píng)論后,請(qǐng)及時(shí)刷新頁面!               [回復(fù)本貼]    
        用戶名: 密碼:
        驗(yàn)證碼: 匿名發(fā)表
        小語種考試論壇熱貼:
        【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯(cuò)
        閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
        【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】  
            ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;
            ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
        課程咨詢電話:010-51294614
        課程輔導(dǎo)
            
          考試科目輔導(dǎo)