国产精品亚洲精品日韩动图,国产又黄,青青青在线视频免费观看,日韩精品一区二区蜜桃

  • <td id="cz1jh"></td>

    <menuitem id="cz1jh"></menuitem>
  • <small id="cz1jh"></small>

      1. 小語(yǔ)種學(xué)習(xí)網(wǎng)
         小語(yǔ)種報(bào)名咨詢熱線:010-51294614、51299614。 熱點(diǎn):新世界小語(yǔ)種權(quán)威輔導(dǎo) 報(bào)名就省50元!
         日 語(yǔ)韓 語(yǔ)法 語(yǔ)德 語(yǔ)俄 語(yǔ)西班牙語(yǔ)意大利語(yǔ) 聚焦多語(yǔ)種其它語(yǔ)種異國(guó)風(fēng)情小語(yǔ)種論壇

        準(zhǔn)備TCF考試的幾點(diǎn)建議

        作者:   發(fā)布時(shí)間:10-22  來(lái)源:環(huán)球凱育法語(yǔ)
        • 文章正文
        • 調(diào)查
        • 熱評(píng)
        • 論壇

            【育路教育網(wǎng)搜集】Bonjour à toutes et à tous, tout d‘abord, permettez-moi de me présenter. Je m’appelle Davis Bel, je suis fran?ais mais j‘ai aussi vécu au Québec. Je suis professeur depuis 13 ans et j’enseigne le fran?ais en Chine depuis 3 ans.大家好!首先請(qǐng)?jiān)试S我自我介紹一下。我叫Davis Bel, 我是法國(guó)人,但我也曾在魁北克生活。我當(dāng)了13年的老師,我已經(jīng)在中國(guó)教法語(yǔ)3年了。

            Je voudrais vous donner aujourd‘hui quelques conseils pour bien préparer le TCF.今天,我很樂(lè)意給大家一些準(zhǔn)備TCF考試的建議。

            Vous savez, le TCF n‘est pas un examen facile pour plusieurs raisons.你們知道,TCF不是一門(mén)容易的考試。原因有以下幾點(diǎn):D’abord, c‘est un examen très intensif. Il y a 80 questions auxquelles il faut répondre en 1h30 et avec beaucoup de documents à écouter ou à lire. 80 questions en 1h3O, cela veut dire un peu d’une minute par question. Bien s?r, il s‘agit d’une moyenne.首先,這門(mén)考試的時(shí)間很緊迫。80個(gè)問(wèn)題要在1個(gè)半小時(shí)內(nèi)解答,同時(shí)還有很多聽(tīng)和讀的內(nèi)容。80個(gè)問(wèn)題1個(gè)半小時(shí),這也就是說(shuō)幾乎是1分鐘一個(gè)問(wèn)題。當(dāng)然,這只是一個(gè)平均數(shù)。

            En clair, ce que je veux dire, c‘est que vous n’aurez pas le temps de beaucoup réfléchir, vous n‘aurez pas le temps de vous relire parce que ?a va extrêmement vite.顯然地,你們沒(méi)有時(shí)間去想太多,你們也沒(méi)有時(shí)間去檢查做好的題目因?yàn)闀r(shí)間緊迫。

            Donc tout le travail que vous ferez avant, vous n‘aurez pas à le faire pendant !

            所以,所有的功課你們都要在考試前做好,因?yàn)樵诳荚囍心銈兏揪蜎](méi)有時(shí)間。

            J‘insiste là-dessus : un examen, ?a se prépare. Et ?a NE SE PREPARE PAS une semaine avant. C’est beaucoup de travail dans les mois précédents pour lire en fran?ais, écouter en fran?ais, apprendre le vocabulaire et vous entra?ner.我堅(jiān)持這樣一點(diǎn):參加一門(mén)考試一定要有準(zhǔn)備。這不是說(shuō)在一星期前準(zhǔn)備就可以了。幾個(gè)月前你就要開(kāi)始準(zhǔn)備了。通過(guò)讀法語(yǔ),聽(tīng)法語(yǔ),學(xué)習(xí)詞匯來(lái)訓(xùn)練自己。

            Souvent, les étudiants chinois sont un peu perdus face à l‘ampleur de la tache, ils ne savent pas par quoi commencer. C’est effectivement une question pas facile : comment organiser son travail pour bien se préparer au TCF.中國(guó)的學(xué)生通常會(huì)在一項(xiàng)大的任務(wù)前不知所措。他們不知道從哪里著手。這的確是一個(gè)不容易解決的問(wèn)題。怎么樣做才能更好的準(zhǔn)備TCF?

            Alors avant de vous donner quelques conseils sur ce qu‘il faut faire, je vais d’abord vous dire ce qu‘il ne faut pas faire.所以在建議你們應(yīng)該要做的事情前,我首先跟你們說(shuō)一下哪些是不應(yīng)該做的。

            Comme les étudiants chinois ne savent pas trop quoi travailler, souvent ils se réfugient dans la grammaire.因?yàn)橹袊?guó)學(xué)生不太知道怎么準(zhǔn)備,所以他們通常就選擇去看語(yǔ)法。

            C‘est une erreur si vous vous préparez au TCF. 10 questions sont sur la grammaire, 10 questions sur 80. Donc si vous passez, des heures et des heures à travailler la grammaire, si vous passez 50% de votre temps de préparation au TCF pour la grammaire, ?a veut dire que vous passez des heures pour préparer 10 questions, c’est-à-dire 12 % du total des questions.假如你們是在準(zhǔn)備TCF,那么這就大錯(cuò)特錯(cuò)了。80個(gè)問(wèn)題中10道是語(yǔ)法題。假如你們花了大量的時(shí)間復(fù)習(xí)語(yǔ)法,假如你們用了一半的時(shí)間去準(zhǔn)備TCF的語(yǔ)法,這就意味著你花了大量時(shí)間用來(lái)準(zhǔn)備10到題目,也就是所有題目的12% . Donc mon conseil : ne travaillez pas trop la grammaire.所以我的建議是:不要花太多的精力在語(yǔ)法上。

            En revanche, travaillez le VOCABULAIRE ! Il faut au contraire travailler le vocabulaire. Le vocabulaire, c‘est très important, pas seulement pour la partie qui s’appelle ? ma?trise des structures de la langue et  du lexique ? mais pour les 3 parties. Dans la partie CO et dans la partie CE, il y a un vocabulaire très riche qui est utilisé, un vocabulaire contemporain, le vocabulaire d‘aujourd’hui . Par exemple, les noms de professions.  Souvent, dans beaucoup de manuels chinois, il y a : ingénieur, ouvrier, paysan, professeur… Aujourd‘hui, en France, il y a un nombre incalculable de professions et surtout avec des noms très variés : ? chargé de … ? (chargé de communication, chargé de relations publiques, chargé de projet, chargé de mission, chargé de cours…)。

            相反地,應(yīng)該更多的學(xué)習(xí)詞匯。詞匯非常的重要,不只是為了“語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和詞匯”這個(gè)部分,其實(shí)是為了三個(gè)部分。在聽(tīng)力和閱讀理解部分,都包含著非常豐富的詞匯,當(dāng)今經(jīng)常使用的單詞。比如,職業(yè)的名稱(chēng)。通常地,在許多中國(guó)教材中,有“工程師,工人,農(nóng)民,教師 ……”在今天的法國(guó),有數(shù)不清的職業(yè),他們的名稱(chēng)多種多樣。比如:“……的負(fù)責(zé)人”(通訊負(fù)責(zé)人,公共關(guān)系負(fù)責(zé)人,計(jì)劃負(fù)責(zé)人,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,課程負(fù)責(zé)人……)

            Attention : apprendre le vocabulaire, ce n‘est pas apprendre une longue liste de mots pris au hasard. Dans un mot, il y a le sens, le son et l’orthographe.注意:學(xué)習(xí)詞匯,不是說(shuō)學(xué)習(xí)一長(zhǎng)串偶然碰到的單詞。概括地來(lái)說(shuō),掌握一個(gè)單詞要掌握他的意思,讀音和拼寫(xiě)。

            Le sens ? Que veut dire ce mot ? Un mot peut avoir plusieurs sens. Dès que vous apprenez un nouveau mot, il faut tout faire pour essayer de le réutiliser.意思?就是這個(gè)詞表達(dá)了什么?一個(gè)單詞可以有好多種意思。當(dāng)你們學(xué)習(xí)一個(gè)新的單詞的時(shí)候,就要盡可能的反復(fù)使用它。

            Apprenez par c?ur une phrase qui contient ce mot. Ecrivez des exemples et apprenez-lez par c?ur.記住一句包含這個(gè)單詞的句子。寫(xiě)一些例句并記住。

            Apprenez des proverbes fran?ais, des slogans de publicité。

            學(xué)習(xí)一些法語(yǔ)諺語(yǔ),廣告詞。

            Cherchez sur Google.在Google上搜索法語(yǔ)的東西。

            Cherchez des moyens mémo-techniques.找一些科學(xué)記憶的方法。

            Souvent l‘anglais peut aider à comprendre un mot. Ne restez pas bloquer sur un mot.通常,用英語(yǔ)也能幫助理解單詞。不要在一個(gè)單詞上吊死。

            Préparez un dictionnaire personnel, classez les mots par champ lexical non par fonction grammaticale. Par exemple, il ne faut pas mettre tous les verbes ensemble, tous les noms ensemble mais plut?t tous les mots relatifs à un même thème.準(zhǔn)備一本個(gè)人的字典。把單詞按詞匯域歸類(lèi),不要按語(yǔ)法作用。比如:不要把所有的動(dòng)詞放在一起,把所有的名詞也放在一起,而是應(yīng)該把那些屬于同一主題的單詞放在一起。

            Par exemple, vous pouvez mettre ensemble les mots sur la justice. Ainsi, il y aura des noms comme JUGE, JURE, JUGEMENT, TRIBUNAL, PROCES des verbes comme JUGER, SE PLAINDRE, des adjectifs ou des adverbes INJUSTE, EQUITABLE…

            比如,你可以把所有和司法有關(guān)的詞放在一起。因此,名詞如“法官,陪審員,判決,法院,訴訟”,動(dòng)詞如“裁判,申訴”,形容詞或副詞如“不公正的,公正的……”

            Ecrivez des phrases ou des textes avec les nouveaux mots. Participez à des forums de discussion en fran?ais sur Internet (utilisez vos nouveaux mots)。 Saisissez toutes les opportunités de parler en fran?ais. Par exemple vous avez un professeur chinois de fran?ais ? Ne lui parlez pas chinois, parlez-lui en fran?ais, par exemple à la pause. Il y a des professeurs étrangers, essayez de parler avec eux, ne soyez pas timide. Il faut pratiquer, pratiquer, pratiquer !

            用新的單詞造句或?qū)懳恼。在網(wǎng)上參與一些用法語(yǔ)討論的論壇(用新的單詞)。抓住每一次說(shuō)法語(yǔ)的機(jī)會(huì)。比如你們有沒(méi)有教法語(yǔ)的中國(guó)老師?在課間休息的時(shí)候,不要和他說(shuō)中文,和他說(shuō)法語(yǔ)。有外教的話,試著和他們說(shuō)法語(yǔ)。不要害羞。一定要多練,多練再多練。

            La compréhension orale ? C‘est très difficile mais c’est essentiel.  Ne soyez pas passifs quand vous écoutez des Fran?ais parler. Soyez actifs. Posez-vous des questions de base : combien de personnes  parlent ? Est-ce que ces personnes se connaissent ? Est-ce qu‘elles se tutoient, se vouvoient ? Si elles se vouvoient, alors peut-être sont-elles des collègues de travail. Etc etc.對(duì)于聽(tīng)力,那確實(shí)挺難的但非常的重要。當(dāng)你在聽(tīng)法國(guó)人講話的時(shí)候不要很被動(dòng)。要積極主動(dòng)。問(wèn)自己一些基本的問(wèn)題:多少人在說(shuō)話?這些人是不是互相認(rèn)識(shí)?他們是以你相稱(chēng)還是以您相稱(chēng)?如果他們是以您相稱(chēng),他們會(huì)不會(huì)可能是同事呢?等等。

            Regardez des films en fran?ais, d‘abord sans sous-titrage puis avec sous-titrage fran?ais pour vérifier si vous avez bien compris. Ne regardez pas les films avec le sous-titrage en chinois, c’est inutile. Lisez l‘histoire avant, renseignez-vous sur Internet sur le sujet du film, sur les personnages. Et regardez le film en fran?ais.看一些法語(yǔ)電影。第一遍的時(shí)候不要有字幕,之后再看字幕,檢驗(yàn)一下自己理解了多少。不要看那些有中文字幕的電影。這毫無(wú)用處。你們可以先看一下故事的梗概,上網(wǎng)查一下這個(gè)電影的主題,人物。然后再看這部法語(yǔ)電影。

            Sur Internet, il faut aller chaque jour sur le site Internet de RFI. Il y a des entra?nements au TCF qui sont très bien. Le débit de parole est rapide pour vous mais en fait normal.每天都去RFI網(wǎng)站上看看。那上面有一些TCF的練習(xí),非常的好。對(duì)你們來(lái)說(shuō)語(yǔ)速快了點(diǎn),但事實(shí)上這是正常的法國(guó)人說(shuō)話速度。

            Toujours sur RFI, écoutez aussi le fait du jour. Il y a la transcription mais écoutez d‘abord SANS la transcription. Une ou deux fois puis vous vérifiez vos réponses. Si c’est faux, écoutez encore une fois en essayant de repérer la réponse dans le document. Et c‘est seulement après que vous pourrez regarder la transcription en écoutant en même temps. A ce moment-là, essayez de voir quels sont les mots que vous n’avez pas reconnus et de comprendre pourquoi vous ne l‘avez pas reconnu. Souvent, vous connaissez ce mot, vous avez appris le sens de ce mot mais pas le son. Vous n’avez pas appris comment prononcer ce mot. Donc vous n‘avez pas fait tout le travail sur l’apprentissage du vocabulaire.在RFI上也可以聽(tīng)當(dāng)天的新聞。雖然有文本,但第一次聽(tīng)的時(shí)候先不要看文本。一兩次之后你可以看一下文本以便檢查自己的回答。如果做錯(cuò)了,就再聽(tīng)一遍,試著在文中找到正確的答案。在看了文本同時(shí)聽(tīng)了錄音之后,試著看看哪些單詞是自己不認(rèn)識(shí)的,并理解為什么這些單詞不認(rèn)識(shí)。因?yàn)橥ǔ?lái)說(shuō),你們知道這個(gè)單詞,已經(jīng)學(xué)了他的意思,但不知道他的讀音。因此,你們不需要從頭學(xué)這些生詞。

            Il faut aussi regarder très souvent les reportages et le journal sur TV5.你們也應(yīng)該常?匆恍┬侣剤(bào)道和TV5上的新聞。

            Il faut s‘habituer aux accents. Par exemple, dans mon cas, venant du sud-ouest de la France, j’ai un léger accent méridional  (méridional, ?a veut dire du sud)。 Donc, il ne faut pas être surpris quand vous entendez un accent qui est différent de l‘accent standard (et de la prononciation standard), en fait la prononciation de Paris.要習(xí)慣有口音的法語(yǔ)。比如,我來(lái)自法國(guó)西南部,我有輕微的南方口音。所以,當(dāng)你們聽(tīng)到不同于標(biāo)準(zhǔn)讀音的法語(yǔ)時(shí),也不要太驚奇了。

            Pour la compréhension écrite, il faut aussi se préparer. Votre professeur va vous aider. Mais vous devez faire un travail personnel de lecture : vous devez lire, tout lire, tout ce que vous pouvez trouver sur internet pour que le fran?ais devienne pour vous une banalité。 Allez sur les sites de journaux fran?ais mais aussi belge, québécois, suisse, africains : le Monde, Libération, l‘express, phosphore pour les ados mais c’est très utile pour le vocabulaire ; en Belgique, la Libre Belgique ; en Suisse, le Temps ; au Québec, la Presse de Montréal ; pour l‘Afrique francophone, L’intélligent.對(duì)于閱讀理解,也要作好準(zhǔn)備。你們的老師可以幫你們。但你們個(gè)人也要做功課:多讀。讀你在網(wǎng)上找到的任何法語(yǔ)的東西,使得法語(yǔ)對(duì)你們來(lái)講很習(xí)以為常了。上法國(guó)新聞的網(wǎng)站,同時(shí)也上比利時(shí),魁北克,瑞士,非洲的新聞網(wǎng)站,比如法國(guó)有世界報(bào),解放報(bào),快報(bào),雖然有難度但對(duì)積累詞匯有很大的好處。在比利時(shí),有比利時(shí)解放報(bào);瑞士有時(shí)報(bào);魁北克有蒙特利爾傳媒報(bào);在講法語(yǔ)的非洲,有知識(shí)報(bào)。

            Dans les journaux, ne lisez pas que l‘actualité。 Lisez aussi le courrier des lecteurs. Ca s’est très intéressant car c‘est du vrai fran?ais, contemporain, d’aujourd‘hui. Et c’est très bon pour le TCF car vous pouvez vous exercez à deviner ce qu‘ils pensent car on écrit à un journal, c’est pour exprimer une opinion, généralement parce qu‘on n’est pas content.讀報(bào)紙的時(shí)候,不要只讀新聞?lì)惖摹R惨x些讀者郵箱的版塊。這非常有趣,因?yàn)檫@是真正的現(xiàn)代法語(yǔ)。這對(duì)TCF非常有幫助,因?yàn)樽x者寫(xiě)信給報(bào)社,通常是因?yàn)椴桓吲d,所以發(fā)表一個(gè)意見(jiàn),你們就可以就此猜到他們是怎么想的。

            Egalement, les blogs. Là encore, c‘est du fran?ais contemporain.看博客也很有幫助。因?yàn)槟且彩乾F(xiàn)代的法語(yǔ)

            Il y a sur Internet beaucoup de sites pour travailler la compréhension écrite. Profitez-en.網(wǎng)上也有很多練習(xí)閱讀理解的網(wǎng)站。好好利用!

            Nous, les Fran?ais, nous parlons naturellement. Quand nous parlons, nous ne pensons pas vraiment au vocabulaire, aux règles, c‘est naturel car on a été exposé des années et des années au fran?ais. Il faut essayer de recréer ?a pour vous. Plus vous vous exposerez à la langue fran?ais, plus ce sera naturel pour vous,  reconna?tre des mots, des les lire et de les exprimer. Lire, écouter, parler fran?ais doit être banal pour vous !

            我們法國(guó)人說(shuō)法語(yǔ)很自然。當(dāng)我們說(shuō)話的時(shí)候,我們不會(huì)想到詞匯,語(yǔ)法規(guī)則。這是很自然的事,因?yàn)槲覀兘K年在法語(yǔ)的語(yǔ)境中。因此對(duì)你們也要?jiǎng)?chuàng)造這樣的環(huán)境。你們?cè)匠两?a href="http://www.hzwlmp.com/dyz/" target="_blank" class="infotextkey">法語(yǔ)環(huán)境中,說(shuō)法語(yǔ)就會(huì)越自然。聽(tīng),讀,說(shuō)法語(yǔ)對(duì)你們來(lái)說(shuō)就會(huì)變得很平常。

            Il faut se tenir au courant de l‘actualité, par exemple sur Google actualité (google.fr/actualités)。 C’est très important de se tenir au courant de l‘actualité en France car il y a beaucoup au TCF sur l’actualité。

            要時(shí)時(shí)了解新聞,比如通過(guò)Google的新聞版塊。了解法國(guó)的新聞非常的重要因?yàn)門(mén)CF中有很多涉及新聞的題目。

            Se tenir au courant de l‘actualité, des grandes questions d’actualité en France et dans le monde. Exemple : le changement d‘heure.了解法國(guó)及世界的時(shí)事,大事。比如:時(shí)間的改變。(夏令時(shí)和冬令時(shí))

            De combien de temps vous disposez ?

            你們花多少的時(shí)間?

            Travail actif et le travail passif, pour le plaisir.不管是主動(dòng)學(xué)習(xí)還是被動(dòng)學(xué)習(xí),都要開(kāi)心地學(xué)習(xí)。

           以上為準(zhǔn)備TCF考試的幾點(diǎn)建議,希望對(duì)考友們有所幫助!

         

        育路教育網(wǎng)作為環(huán)球凱育的緊密合作伙伴,是其官方指定的網(wǎng)上報(bào)名中心,在育路教育網(wǎng)報(bào)名享受最優(yōu)惠的學(xué)費(fèi)。
        咨詢電話:010-51294614,51299614
        詳細(xì)請(qǐng)查看網(wǎng)址:
        http://bj.yuloo.com/school/684.html

        以下網(wǎng)友留言只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn)。 立即發(fā)表評(píng)論
        提交評(píng)論后,請(qǐng)及時(shí)刷新頁(yè)面!               [回復(fù)本貼]    
        用戶名: 密碼:
        驗(yàn)證碼: 匿名發(fā)表
        小語(yǔ)種考試論壇熱貼:
        【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯(cuò)
        閱讀下一篇:下面沒(méi)有鏈接了
        【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】  
            ① 凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時(shí)必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;
            ② 本網(wǎng)部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個(gè)人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時(shí)向育路網(wǎng)書(shū)面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會(huì)盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
        課程咨詢電話:010-51294614
        課程輔導(dǎo)
            
          考試科目輔導(dǎo)