「やっぱり」 是使用頗為頻繁的詞。對于這個表達心理活動的詞語, 初學(xué)者由于很難抓住它的確切含意, 因此, 常常誤以為它是可有可無的。但是, 從它被用得這么頻繁來看, 它就不會是一個可有可無的詞語。
「やっぱり」是 「やはり」 的口語形態(tài)!袱浃悉辍 的漢字表記是 「矢張り」 。據(jù)『日本語源辭典』 (村上利夫, 日本文蕓社)的解釋, 它是“張弓以待”的意思。也就是說, 人們對于面臨的事物所作的預(yù)測和該事物的實際狀態(tài)符合時, 這個表示“預(yù)測中的”意思的 「やっぱり」 (“果然”)就不由得要脫口而出了。說話人對于事物的預(yù)感、料想、期待以及形成見解, 這種心理活動, 依據(jù)的是來自特定環(huán)境下取得的知識或經(jīng)驗。森本哲郎 先生的『日本語 表と裏』一書中有個解釋。說它來源于兩個背景, 一個是風(fēng)土的背景, 另一個是社會背景。日本的自然環(huán)境獨特, 四季分明, 花開、花謝, 梅雨、臺風(fēng)、都有規(guī)律可循, 大體上可以預(yù)測。日本又基本上是一個單一民族的國家, 是一個同質(zhì)的社會。人們的思考方式價值觀念生活習(xí)慣等大體一致, 在這樣的社會里, 人們無意中在頭腦里有一個“日本”這個整體意識。 「やっぱり」 一方面是表示自己的“預(yù)想”, 常常也是在表白“我和你們的想法是一致的”這個意思。因此當(dāng)社會上發(fā)生了引人注目的事件時, 不管新聞媒體把話筒遞向誰, 幾乎都是先來一句 「やっぱりこうじゃないですか?」 (我想還不是得這樣嗎?)的話。因此, 森本哲郎 先生認(rèn)為, 正是由于有這么兩個背景, 「やっぱり」 被頻繁地使用也就不足為奇了。
「やっぱり」 的用法, 有下述幾個方面。
、俦硎臼挛锏那闆r和和自己的預(yù)想相符。意思是“果然”“不出所料”。
☆やっぱり今日は雨が降ってきた。(果然今天下起雨來了。)
☆日本語は難しいだろうと思っていたが、やっぱりそうだ。 (我估計日語大概很難, 果然如此。)
、陬A(yù)想現(xiàn)在和從前的狀態(tài)或行動一樣, 符合實際時。意思是“依然”“還是”。
☆今でも、やっぱり東京にお住まいですか。(現(xiàn)在, 您還住在東京呢嗎?)
☆今年もやはり母校の創(chuàng)立記念日の祝賀式典に參加するために北京へ一度行くつもりです。(為了參加母校校慶, 今年還是打算去趟北京。)
③預(yù)想事物、人或場所和其它的事物、人或場所一樣, 符合實際時。意思是“也同樣”
☆日本語も中國語と同じようにやはり難しい。(日語也和漢語一樣, 難。)
☆父も音楽家だが、息子もやはり音楽家だ。(父親是音樂家, 兒子也同樣是音樂家。)
、軐κ挛锏念A(yù)想與社會的共識符合時。意思是“就是”“的確”“還是”。
☆やっぱり橫綱は強い。(橫綱就是厲害。)
☆やはり我が家が一番落ち著く。(還是自己的家最舒心。)
⑤正面的預(yù)想和負(fù)面的預(yù)想并存, 而且后者強烈, 心理上存在的不安與實際符合時。意思是 “畢竟”“終歸”“到底”。
☆ほんの少しばかりの期待を持って合格発表を見に行ったんだが、やはり落ちていたよ。(懷著微乎其微的希望去看榜, 到底還是落榜了。)
☆暖かいと言っても、やっぱり冬は冬だ。(雖然說暖和, 冬天畢竟是冬天。)
動漫里面經(jīng)常就在某人失去信心的時候總會說「やっぱりァ§はだめだ!梗ǖ降孜疫是不行。H缓缶鸵欢〞腥藖砉膭钏……雖然方式有時候可能暴力,比如揍一頓,哈哈……
|