国产精品亚洲精品日韩动图,国产又黄,青青青在线视频免费观看,日韩精品一区二区蜜桃

  • <td id="cz1jh"></td>

    <menuitem id="cz1jh"></menuitem>
  • <small id="cz1jh"></small>

      1. 小語種學習網(wǎng)
         小語種報名咨詢熱線:010-51294614、51299614 ||  熱點:新世界小語種權(quán)威輔導 報名就省50元!
         日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風情小語種論壇

        俄語語法輔導學習一ВЭТИДНИ—НАЭТИХДНЯХ(НАДНЯХ)

        作者:   發(fā)布時間:03-24  來源:網(wǎng)絡
        • 文章正文
        • 調(diào)查
        • 熱評
        • 論壇

            下面是俄語語法輔導學習,育路教育網(wǎng)特別為您搜集整理,內(nèi)容如下:

            在俄語中,表示某一種時間關(guān)系,往往可以見到幾種不同的表達形式如:В эти дни;на(этих) днях; в каникулы, на каникулах,к вечеру, перед вечером等等。這不同的表達形式在意義上各有什么特點?在用法上又有哪些異同?下面就這類結(jié)構(gòu)作一些簡要介紹。

            В ЭТИ ДНИ—НА ЭТИХ ДНЯХ (НА ДНЯХ)

            這兩種結(jié)構(gòu)在意義上各有特點,用法上也各有不同。B эти дни表示。1)現(xiàn)在(與сейчас,в настоящее время同義)2)在某個已知的期限內(nèi);而на этих днях( на днях)表示;1)不久以前(недавно同義),表示說話以前的時間段落。)2)不久,最近(скоро同義),表示說話以后(將來)的時間段落)試比較:① В эти дни в Москве проходит международная конференция физиков。(目前,莫斯科正在舉行國際物理學家會議)②В эти дни у меня много работы。 я освобожусь только на следующей неделе。(這幾天我事情很多。下星期才有空。)③Я очень хороши помню твой прошлогодний приезд в Москву。 В эти дни как раз я был свободен, и мы часто виделись друг с другом。(我清楚地記得你去年到莫斯科來的情景。那幾天我剛好有空,因而我們彼此經(jīng)常見面。)④На днях я перечитывал рассказы Чехова。(最近,我又把契柯夫的短篇小說集重讀了一遍。)⑤Володя-должен приехать на йтих днях。(沃洛佳應當在近日到達。)⑥Позвоните мнея пожалуйста, на днях я постараюсь узнать все, что тебя интересует。(請于近日內(nèi)給我打電話,我將盡量把所有你感興趣的事情打聽到。)

            以上例句中,例①、②中的в эти дни表示在“目前、現(xiàn)在”的意思,例③中的в эти дни表示“在已知的期限(時間)內(nèi)”,即在莫斯科所呆的那幾天。例④中的на днях表示“不久以前”,即недавно的意思。例⑤、⑥中的на этих днях(на днях)表示“最近”的意思,這兩句中的行為都發(fā)生在說話以后,而且在說話之后不久就將進行。

            В ВОЙНУ—В ВОЙНЕ—НА ВОЙНЕ

            這三種結(jié)構(gòu)分別具有不同的意義,通常不能互換。

            в войну具有純時間意義,即只表示行為的時間,不帶任何附加意味。通常譯為“在戰(zhàn)時,在戰(zhàn)爭時期”。война之前可帶一致定語。例如。①В войну он потерял всю семью и остался один。(他在戰(zhàn)時失去了家人,只剩下他孤零盡的一個人。)②Более500 тысяч ассирийцев погибло в первую мировую войну。(在第一次世界大戰(zhàn)期間,有五十多萬亞述利亞人死亡。)③Это было в гражданскую войну на Украине。(這件事發(fā)生在國內(nèi)戰(zhàn)爭時朝的烏克蘭。)上述三例中в войну只表示行為發(fā)生的時間,不帶任何附加意味。在這種增況下в войну 與 во время войны完全同義,因而可以互換。試比較:В войну-то где ты находилась?——Во время войны-то где ты находилась?戰(zhàn)爭用問你在哪里呆著?

            В войнe表示某種行為的發(fā)生與戰(zhàn)爭有關(guān),其含義較泛,可指戰(zhàn)爭的環(huán)境,也可指戰(zhàn)爭所構(gòu)成的情況,相當于в состоянии войны(在戰(zhàn)爭狀態(tài)下),通常譯為“在戰(zhàn)爭中”,在“戰(zhàn)爭環(huán)境里”,война之前也可帶一致定語。例:①В войне погибли сотни тысяч детей。(數(shù)十萬兒童死于戰(zhàn)爭)②Его способности не смогли раскрыться в той войне。(他的能力在那場戰(zhàn)爭中沒能展示出來。)③В войне и до и после того случая гибли десятки тысяч детей。(在戰(zhàn)爭用間以及戰(zhàn)前戰(zhàn)后,有數(shù)萬名兒童死于非命。)

            在上述三例中,說話人強調(diào)事情的結(jié)果都與戰(zhàn)爭有關(guān),例①、③中兒童的死亡與戰(zhàn)爭都有著直接或間接的聯(lián)系。因此,在這種增況下,B войне不能用во время войны替換。當然也不能換成B войну,因為后者只表示行為發(fā)生的時間,而不表示行為的結(jié)束與戰(zhàn)爭有關(guān)。例如在Во время первой империалистической войны и последовавшей за ней гражданской войны от сыпного и возвратного тифа погибло гораздо больше людей, чем на поле был во время сражений。(第一次帝國主義戰(zhàn)爭期間以及以后的國內(nèi)戰(zhàn)爭期間,因得斑疹傷寒和回歸熱而死亡的人數(shù)要比戰(zhàn)時在戰(zhàn)場上死亡的人我多得多。)一句中,во время… войны就只能換成B…войну,因為句中所講的一些人的死亡是疾病所致,而不是戰(zhàn)爭歷致。

            此外,B войне有時還可表示“在戰(zhàn)爭過程中”,“在戰(zhàn)爭進行時”。這時與в ходе войны意義相近。例:В любой войне пассивная оборона есть гибель。(在任何戰(zhàn)爭中,消極防御等于死亡。)

            На войне表示“在戰(zhàn)場上作戰(zhàn)時”,兼有空間和時間兩重意義。在這種假況下война通常不帶定語。例①Сергей рассказывал, как используется приемник на войне。 謝爾蓋講述了無線電收音機是這樣在戰(zhàn)場上使用的。)②На войне люди быстро сближаются。 (在戰(zhàn)場上人們很快動會親近起來。)③Хотя он был на войне четыре года, она сохранила к нему любовь и верность。(雖然他在前線四年。但她仍然保持看對他的愛憎和忠貞。)

            В КАНИКУЛЫ — НА КАНИКУЛАХ

            這兩種結(jié)構(gòu)意義相同。如果каникулы帶有一致定語,則多用“B十第四格”。例:①В зимние каникулы я каждый день ходил на каток。(寒假期間我每天都去溜冰)②Лена на каникулах были в спортивном лагере。(列娜假期參加了體育夏令營)。③В зимние каникулы для детей устраиваются спортивные соревнования。(寒假期間為孩子們舉辦體育競賽活動。)④На каникулах ко мне приехал брат из Киева。(假期弟弟從基輔到我這兒來了。)

            каникулы帶一致定語時,多用“В十第四格”(例見上),但也可用“Нa十第六格”,只是較為少見。例如:Побывав на пасхальных каникулах в Москве, Антон увидел Таганрог другими глазами。(復活節(jié)放假期間安東到莫斯科的時候,發(fā)現(xiàn)塔干羅格市令他刮目相看。)

            其它表示“空閑時間”意義的名詞如перемена(課間休息),перерыв(休息時間),отпуск(休假,假期)與каникулы的用法既有相同之處,也有不同之點。перемена的用法與каникулы相同,即用В十第四格(в перемену)和“Нa十第六格” (на перемене),且兩者意義相同。但是,當перемена帶一致定語時,通常用Нa十第六格,而不是象каникулы用“B十第四格”。例①В перемену все вышли в коридор, а дежурный остался в классе。(課間休息時,大伙兒都到走廊里去了,而值日生卻留在教室里)②На большой перемене первоклассники завтракали。 ((在課間大休息時一年級的同學們用早餐。)

            перерыв和отпуск都可用“B十第四格” (в перерыв, в отпуск)及“в十第六格”(в перерыве, в отпуске)。這兩個詞同каникулы一樣,當它們帶一致定語時,多用“в十第四格”。例:(1)В обеденный перерыв пошли в кафе。(午休時間我們上咖啡館去了。)(2) В перерыве между лекциями Антон сбегал в буфет, принёс булочку。(課間休息時安東跑到小賣部去買回了一個小白面包。)(3) в свой отпуск она никуда не поехала, осталась в городе。(她休假期間留在城里,哪兒也沒去)(4) Невозможно, говорит, даже в отпуске, во время отдыха, избавиться от привычки смотреть на горы глазами профессионала。(他說,即使是在休假期間,在休息的時候,也擺脫不了這樣一種職業(yè)習慣。用行家的眼光不時觀看群山。)

            這種情況下,“B十第四格”和“В十第六格”屬同義結(jié)構(gòu)。

            K ВЕЧЕРУ — ПЕРЕД ВЕЧЕРОМ

            在一種情況下 к вечеру與перед вечером,意義相同,都可表示“傍晚時分”,所不同的只是перед вечером[用得少一些。例:К вечеру пошёл дождь。 — Перед вечером пошёл дождь。這兩句話的意思都是“傍晚時分下起雨來了。”此時兩者可以互換。

            在另一種情況下,由于к和перед這兩個前置詞在意義上各有特點,因而“К十第三格”和“ПЕРЕД十第五格”在用法上也有所不同,這也反映在к вечеру和перед вечером上。用к時,意味著句子所說的事是逐步發(fā)展、變化的結(jié)果,相當于漢語“快到…時候”;而用перед時,只表示“臨…之前”進行或已經(jīng)進行某種行為,而并不意味著(或強調(diào))句中所說的事是逐步發(fā)展、變化的結(jié)果。試比較:①К вечеру стало прохладнее。(傍晚的時候天氣涼快一些了。)②Однажды в Августе я пошел на хутор перед вечером。(八月份有一天傍晚的時候我到一個農(nóng)莊去了。)③Жара спадает к вечеру。(通常到傍晚時分高溫就會下降一些。)④Я пойду прогуляться перед вечером。(傍晚我將去溜達一會。)

            以上四例中,例①、③中所說的現(xiàn)象顯然是逐步發(fā)展、變化的結(jié)果,而例②、④中所說的事并不是逐步發(fā)展、變化的結(jié)果。因此,前一種情況下к вечеру與 перед вечером通常不互換

        以下網(wǎng)友留言只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表本站觀點。 立即發(fā)表評論
        提交評論后,請及時刷新頁面!               [回復本貼]    
        用戶名: 密碼:
        驗證碼: 匿名發(fā)表
        小語種考試論壇熱貼:
        【責任編輯:育路編輯  糾錯
        閱讀下一篇:下面沒有鏈接了
        【育路網(wǎng)版權(quán)與免責聲明】  
            ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責任;
            ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡,任何單位或個人認為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
        課程咨詢電話:010-51294614
        課程輔導
            
          考試科目輔導