国产精品亚洲精品日韩动图,国产又黄,青青青在线视频免费观看,日韩精品一区二区蜜桃

  • <td id="cz1jh"></td>

    <menuitem id="cz1jh"></menuitem>
  • <small id="cz1jh"></small>

      1. 小語種學(xué)習(xí)網(wǎng)
         小語種報名咨詢熱線:010-51294614、51299614。 熱點:新世界小語種權(quán)威輔導(dǎo) 報名就省50元!
         日 語韓 語法 語德 語俄 語西班牙語意大利語 聚焦多語種其它語種異國風(fēng)情小語種論壇

        [中英法]國際奧委會主席羅格在北京奧運會開幕式的講話

        作者:   發(fā)布時間:08-27  來源:育路多語種頻道
        • 文章正文
        • 調(diào)查
        • 熱評
        • 論壇

        中華人民共和國主席先生,
          劉淇先生,
          奧組委的成員們,
          親愛的中國朋友們,
          親愛的運動員們:
          長久以來,中國一直夢想著打開國門,邀請世界各地的運動員來北京參加奧運會。
          今晚,夢想變成了現(xiàn)實,祝賀北京!
          你們選擇“同一個世界,同一個夢想”作為本屆奧運會的主題,今晚就是這個主題的體現(xiàn)。
          我們處在同一個世界,所以我們像你們一樣,為四川的地震災(zāi)難而深感悲慟。中國人民的偉大勇氣和團(tuán)結(jié)精神使我們備受感動。
          我們擁有同一個夢想,所以希望本屆奧運會帶給你們快樂、希望和自豪。
          各位運動員,我們的創(chuàng)始人皮埃爾·德·顧拜旦是因為你們而創(chuàng)立了現(xiàn)代奧林匹克運動會。奧運會屬于你們。讓奧運會成為運動員的盛會。
          請大家牢記,奧運會不僅僅意味著比賽成績。
          奧運會還是和平的聚會。204個國家和地區(qū)奧委會相聚于此,跨越了民族、性別、宗教以及政治制度的界限。
          請大家本著奧林匹克的價值和精神,即卓越、友誼和尊重,投身于比賽。
          親愛的運動員們,請記住,你們是世界青年的楷模,請拒絕興奮劑,向作弊說不。
          你們的成就和表現(xiàn)應(yīng)該讓我們感到驕傲。
          當(dāng)我們把奧林匹克夢想變成現(xiàn)實之時,我們要誠摯地感謝北京奧組委,感謝他們不
          辭勞苦的工作。我們還要特別感謝成千上萬、無私奉獻(xiàn)的志愿者們,沒有他們,這
          一切都不可能實現(xiàn)。
          北京,你是今天的主人,也是通往明天的大門。感謝你!
          現(xiàn)在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運動會開幕。

        Mr President of the Hellenic Republic,
          Dear Greek Friends,
          Tonight, the whole world is paying Greece a triple homage.
          Humanity owes you this marvellous adventure that is the Olympic Games, created 28 centuries ago in Olympia.
          The world is also honouring you for having revived these Games in 1896, here in Athens, following the call of Pierre de Coubertin, founder of the modern Olympic Games.
          Above all, the world is honouring and thanking you tonight for the organisation of the Olympic Games, which are coming back to their roots.
          Our warmest thanks to Gianna Angelopoulos-Daskalaki and her enthusiastic team. Our thanks also go to the Greek public authorities, who have created an urban legacy that has transformed Athens.
          Thank you to everyone who has supported the Olympic Games, and special thanks to the wonderful volunteers, without whom nothing would be possible.
          Athletes, I turn to you now. This is the moment you deserve to enjoy, the culmination of your hard work and dedication. Through your conduct, give us reasons to believe in sport that is increasingly credible and pure, by refusing doping and respecting fair play!
          Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood.
          Athletes from the 202 countries, show us that sport unites by overriding national, political, religious and language barriers.
          May the Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce that was created here.
          Thank you Athens! Thank you Greece!
          I now have the honour of inviting the President of the Hellenic Republic to open the Games of the XXVIII Olympiad of the modern era.

        Monsieur le Président de la République populaire de Chine,
          M. Liu Qi,
          Mesdames, Messieurs les membres du comité d’organisation,
          Chers amis chinois,
          Chers athlètes,
          La Chine a longtemps rêvé d’ouvrir ses portes au monde et d’accueillir les athlètes de tous les
          continents à Beijing pour les Jeux Olympiques.
          Ce soir, ce rêve devient réalité. Bravo Beijing !
          Vous avez choisi comme devise pour ces Jeux "Un monde, un rêve". C’est ce que nous sommes ce soir.
          Unis par-delà les frontières, nous avons pleuré avec vous les victimes du séisme qui a endeuillé la province du Sichuan et avons été touchés par le courage et la solidarité du peuple chinois.
          Unis dans un même rêve, nous formons le souhait que ces Jeux Olympiques vous apportent joie, espoir et fierté.
          Chers athlètes, les Jeux ont été rénovés pour vous par le fondateur de notre Mouvement, Pierre de Coubertin. Ces Jeux vous appartiennent. Qu’ils soient vos Jeux !
          Rappelez-vous qu’ils représentent bien plus que de simples performances.
          Les Jeux sont le rassemblement pacifique de 204 Comités Nationaux Olympiques, quels que soient l’appartenance ethnique, le sexe, la religion ou les opinions politiques des concurrents.
          Participez aux compétitions dans le véritable esprit des valeurs olympiques que sont l’excellence, l’amitié et le respect.
          Chers athlètes, comportez-vous comme des modèles pour la jeunesse du monde. Refusez le dopage et la tricherie.
          Rendez-nous fiers de vos exploits et de votre comportement.
          Alors que prend vie le rêve olympique, nous tenons à remercier chaleureusement le comité d’organisation de Beijing pour son travail inlassable. Tous nos remerciements également aux milliers de volontaires dévoués sans qui rien de cela ne serait possible.
          Beijing, vous êtes tout à la fois le présent et une porte ouverte sur l’avenir. Merci !
          J’ai maintenant l’honneur d’inviter le Président de la République populaire de Chine à proclamer
          l’ouverture des Jeux de la XXIXe Olympiade des temps modernes.

        以下網(wǎng)友留言只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表本站觀點。 立即發(fā)表評論
        提交評論后,請及時刷新頁面!               [回復(fù)本貼]    
        用戶名: 密碼:
        驗證碼: 匿名發(fā)表
        小語種考試論壇熱貼:
        【責(zé)任編輯:育路編輯  糾錯
        【育路網(wǎng)版權(quán)與免責(zé)聲明】  
            ① 凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有。任何媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表時必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任;
            ② 本網(wǎng)部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),任何單位或個人認(rèn)為育路網(wǎng)發(fā)布的內(nèi)容可能涉嫌侵犯其合法權(quán)益,應(yīng)該及時向育路網(wǎng)書面反饋,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)情況證明,育路網(wǎng)在收到上述法律文件后,將會盡快移除被控侵權(quán)內(nèi)容。
        課程咨詢電話:010-51294614
        課程輔導(dǎo)
            
          考試科目輔導(dǎo)