雪國(guó)之秋-石坂洋次郎(日中對(duì)照)
來源:育路國(guó)際商務(wù)師頻道發(fā)布時(shí)間:2008-05-15 17:15:30
ひばの壁根の場(chǎng)の花壇には、白や黃の小さな菊が、日光に浸りきって、ひっそりと光って咲いている、空は高く澄み渡り、ところどころに白い雲(yún)の塊が軽くふんわりと浮かんでいる。ついこの間までは、模様のようにたくさん群れ飛んでいた赤トンボも、殘り少なくなり、その為か中空が急に広くなったような気がする。どこの學(xué)校で運(yùn)動(dòng)會(huì)でもやっているのか男女の生徒の叫び聲が、かすかな木魂をよんで響きわたっている。ほんとに遊ぶなら今のうちだ……
もうしばらくすると、お天気が崩れて、毎日、雨やみぞれが続き、それから白い雪降りだして、來年の四月ごろまでは、深い雪の中に閉じこめられて暗さねばらないのだ。遊ぶなら今のうちだ……
單詞注釋
1、ひば:ヒノキの葉。/絲柏樹,或其樹葉。
2、ひっそりと/悄悄的
3、ふんわりと/輕飄飄的,軟綿綿的
4、木魂:山で聲や音が反響して聞こえてくるもの。/回音
5、みぞれ:雪が空中で解けて、半ば雨のようになって降るもの。/雨夾雪
譯文
雪國(guó)之秋
秋已過半,呆在房間里已感到陣陣涼意,可一來到向陽處,卻又是暖洋洋的,令人睡意頓生。院子里的樹木大都變紅,其中也不乏落葉者。絲柏樹墻根的花壇里,白色和黃色的小菊花沐浴在陽光下,靜靜的開放著,天高云淡,晴空萬里,偶爾有幾處白云飄在空中。直到前些時(shí)候還像花一樣結(jié)群飛舞的紅蜻蜓也所剩無幾,也許是這一緣故吧,空中似乎突然變得寬闊起來。好像是那個(gè)學(xué)校開運(yùn)動(dòng)會(huì)似的,男女學(xué)生的叫聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)的傳來,并輕輕的回蕩在空中。的確,要講玩的話現(xiàn)在正是時(shí)候……!龠^一段時(shí)間,變天之后,每天就會(huì)持續(xù)下雪或雨夾雪,接下來就會(huì)白雪紛飛,被大雪封在家中過日子一直要持續(xù)到來年四月才能結(jié)束。要講玩的話,現(xiàn)在正是時(shí)候……