国产精品亚洲精品日韩动图,国产又黄,青青青在线视频免费观看,日韩精品一区二区蜜桃

  • <td id="cz1jh"></td>

    <menuitem id="cz1jh"></menuitem>
  • <small id="cz1jh"></small>

      1. 外交部女翻譯交流高考英語學(xué)習(xí)和翻譯的心得

        2017-02-16 06:09:20 來源:精品學(xué)習(xí)網(wǎng)

           "外交部女翻譯交流高考英語學(xué)習(xí)和翻譯的心得"一文由育路編輯整理,更多精選內(nèi)容請關(guān)注育路網(wǎng)!

          前段時間,姚雯敏隨從國家領(lǐng)導(dǎo)人出訪,頻頻出鏡,有媒體揣測她是武功高強的保鏢,或者是特別助理。

          答案揭曉:她是外交部西班牙語翻譯,一名純正的“廣州妹”。昨日,她出現(xiàn)在廣州市廣外附設(shè)外語學(xué)校建校20周年的報告會上,與師弟師妹們交流翻譯心得。

          每天看新聞背單詞了解時事

          與校友久別重逢,姚雯敏遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就被同門喊出名字:“常常在電視上看到你。”昔日同學(xué)對她的職業(yè)有太多的好奇,問外交部有無著裝要求。“莊重就好。”她把話題委婉地接過去,既有紀(jì)律性強的保密意識,又不失大方得體。

          姚雯敏來自廣州增城,今年29歲,初高中就讀于廣州市廣外附設(shè)外語學(xué)校,后被保送至北京外國語大學(xué),2007年進(jìn)入外交部工作,F(xiàn)在為外交部西班牙語高級翻譯,曾多次承擔(dān)國家領(lǐng)導(dǎo)人外事活動翻譯。

          她的這個年紀(jì)層在翻譯人員中屬中堅力量,據(jù)可查資料,目前外交部翻譯室工作人員平均年齡在31歲左右,年輕人占八成,女性撐起大半邊天,共同帶來“中國翻譯的國家隊”這個美譽。

          外界好奇,要達(dá)到什么英語水平才能擔(dān)此大綱?姚雯敏說其實沒那么神秘,他們大多為剛剛走出校門的大學(xué)生或研究生,通過國考進(jìn)入外交部后,再次接受入部考試。筆試相當(dāng)難,面試也不簡單,層層篩選錄取最頂尖幾個,進(jìn)入實習(xí)階段?疾煸瓌t是當(dāng)年周恩來提出的十六字要求:“站穩(wěn)立場,熟悉業(yè)務(wù),掌握政策,嚴(yán)守紀(jì)律。”

          這個實際上是“淘汰式培訓(xùn)”,前輩陪同學(xué)員練習(xí)時效性強的新聞,全面觀察外語基本功、聲音狀態(tài)、承受高強度工作壓力的身體和心理素質(zhì)、組織紀(jì)律性等等。

          要真正當(dāng)上一名優(yōu)秀的高級翻譯,就要大量反復(fù)的練習(xí)。“有種上學(xué)的狀態(tài)”,姚雯敏說,現(xiàn)在她還每天保持背單詞的習(xí)慣,各個專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語總要懂得一些。因為工作與時事政策緊密關(guān)聯(lián),她至今仍然每天翻閱當(dāng)天的新聞和評論,了解世界動態(tài)以及中國的立場。她的這種良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣一直維持下去,當(dāng)她不由自主地看到中文時,嘴里就會馬上條件反射說出西班牙語來。

          提前整理領(lǐng)導(dǎo)人常用詩句

          問及姚雯敏當(dāng)翻譯壓力大不大時,她脫口而出:“很大,這是一份不允許出錯的職業(yè)。”

          有一次,她翻譯南美某國家領(lǐng)導(dǎo)人的話時,現(xiàn)場聲效較差聽不清,對方一直講述過去的歷史,她不慎將“導(dǎo)彈”翻譯成“火箭”。事后,前輩向她嚴(yán)肅指正,要求她多讀各國的歷史,這個教訓(xùn)她一直記得。

          姚雯敏幾乎每隔兩個月就要到拉美一次,每次出訪前一個月,她就要開始做大量細(xì)致的準(zhǔn)備。除了通讀相關(guān)出訪資料,還要熟悉領(lǐng)導(dǎo)人的講話風(fēng)格,多向上次的隨同翻譯請教。不過功夫要用在平時,因領(lǐng)導(dǎo)人經(jīng)常援引詩詞,為了更好地翻譯出其中精髓,《孫子兵法》、《論語》、《左傳》等翻譯本要?闯4。

          雖然給領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯看起來風(fēng)光,但擺在面前的是實實在在的艱辛。她常常飛行十多個小時后就開始連續(xù)作戰(zhàn)。有同事值出差高峰期,一年有150天出差海外,時差倒得很亂,有時候半夜醒來,不知自己身在何處。

          “這份工作既新鮮又枯燥,只有保持熱愛,才有動力做好。”姚雯敏說她喜歡到世界不同地方去,深入各個不同領(lǐng)域,擴充自己的知識。

          看美劇聽廣播 脫離應(yīng)試英語

          其實,姚雯敏走上翻譯這條路,是因為天賦,也因為家庭對她的支持。1997年她進(jìn)入廣州市廣外附設(shè)外語學(xué)校時,父母因企業(yè)改制雙雙下崗,父親更不得不在街頭擺攤做配鑰匙的小生意補貼家用。

          曾經(jīng)的班主任說她自小就懂得生活的艱辛,磨煉出沉穩(wěn)大氣。“這個孩子太不一般了,成熟得有點讓老師都產(chǎn)生距離感,但你不能不佩服她,她的語言天賦、她的思維敏捷、她的老成干練。后來,升到高中,見過她寫的文字,有了詩、有了夢、有了少女情懷,甚至有了哲學(xué)的深邃,看出中外文學(xué)作品對她影響尤深。”

          回顧讀書之路,姚雯敏說,自己沒明確的規(guī)劃,只是腳踏實地,爭取更多鍛煉的機會。參加英語演講、辯論賽、出國短暫交流,這一切都凝聚成了“翻譯夢”。

          她寄語同學(xué)們,學(xué)習(xí)語言一方面沒有捷徑可走,另一方面不能只會應(yīng)試。她建議可以看美劇、聽英語廣播、看英文原著,進(jìn)入學(xué)習(xí)外語的情境中。另外要提高自己的知識面,抓住機會與外國人交流,用開闊的思維接受世界。

          (責(zé)任編輯:郭峰)

        分享“外交部女翻譯交流高考英語學(xué)習(xí)和翻譯的心得”到:

        58.4K

        網(wǎng)站地圖

        關(guān)注高考招生官微
        獲取更多招生信息
        高校招生微信